ポルトガル語を知らない人でも「オブリガード(Obrigado)」という言葉は聞いたことがあるかもしれません。そして、日本語を知らないポルトガル人でも「ありがとう」という言葉は聞いたことある人が多いです。そして、ポルトガルに来てたまに言われる都市伝説が「日本語の「ありがとう」は「オブリガード」から由来していて、ポルトガルが16世紀に日本に来るまで日本には感謝を現す言葉がなくって、ポルトガルが「ありがとう」を伝えた」。これって、間違いです。ポルトガル人曰く「ありがとう」と「オブリガード」の言い回しが似てるだろ?っということですが、ハッキリ言って似てるようで似てません。それに、日本に感謝の言葉が16世紀までなかったはずもないです。間違っていますが、ポルトガル人にそれは間違っているよといっても、そうなのかとうなずき反面、まだこの通説を信じている様子。ちなみに日本語の「ありがとう」は仏教から来ていて、「有り難い」、つまり「有ることが難しい」ということで、めったにないことを意味しています。人間に生まれることがどれほど難しいか、ということから由来してます。